賺物血拼至無力為止 英文怎樣說?
休閒
發布時間: 2015/12/30 12:45
聖誕一定有大減價,但新年減價通常更抵。所以我會忍手,待新年才大買特買,一口氣大入貨,買到累垮為止(shop until I drop)。
很疲累時,我們可能連站都站不起來,英文可以形象地用drop(掉下、放下)一字引伸指「累倒」。常用(verb)until/ till one drop描述「繼續做某事情直到太累為止」。
例句:
You have to work until you drop. That's how you reach the top.
(你必需要工作到累垮為止,這就是你得以升到高層的途徑。)
We danced through the night till we dropped.
(我們徹夜跳舞,直至疲累不堪。)
Drop除了用於指「太累要停止做某事」,也可以指「停止談論某事」。
例句:
I repeatedly assured her until she finally dropped the subject.
(我一再保證她,直到她終於放棄談論這話題。)
Just drop it, will you?I don't want to talk about it now.
(不要講它了,好嗎﹖我現在不想再談論它。)
原文刊於《晴報》
標題經TOPick 編輯修改,原題為〈Shop until we drop〉
撰文 : Ally 英文老師